I prezzi dipendono sia dal tipo di contenuto che dalla qualità del testo. Contenuti non editabili direttamente, come testi scritti a mano o PDF grafici, richiedono un lavoro addizionale e implicano quindi un prezzo più elevato. Un testo ben scritto rende la traduzione più facile e mi permette quindi di praticare prezzi inferiori e tempi di consegna più veloci.
Lavoro anche su testi che sono già stati tradotti con un traduttore automatico. Questo tipo di revisione, conosciuta come ‘Machine Translation Post Editing’, può essere leggera (il testo viene semplicemente reso leggibile e comprensibile) o completa, nel qual caso il testo viene editato anche per quanto riguarda stile e coerenza.
Una traduzione automatica non adeguatamente preparata potrebbe rallentarmi al punto da rendere non convenienti prezzo e tempo di consegna.
La traduzione automatica è una opzione solo per certi tipi di testi tecnici molto lunghi e solo se sono stati redatti appositamente per la traduzione automatica.
Questi prezzi sono indicativi (tasse escluse):
Traduzione EN>IT 0.12 € per parola sorgente
Traduzione IT>EN 0.12 € per parola sorgente
MTPE leggero* 0.03 € per parola sorgente
MTPE completo* 0.06 € per parola sorgente
Proofreading 0.02 € per parola
Editing 0.08 € per parola
*Qual è la differenza? Clicca qui per saperlo.